L'incanto della Terra di Mezzo
Tolkien
raccontato da uno straordinario intellettuale che ne ripercorre
le orme
Questo
libro, considerato nel mondo il più rigoroso, originale e
divulgativo studio su tutta la produzione letteraria tolkieniana
è la prima opera di Tom Shippey tradotta in Italia.
Nel volume, il famoso studioso, dopo aver analizzato Il Silmarillion,
Lo Hobbit e le opere minori tolkieniane si sofferma a lungo sul
capolavoro di Tolkien, Il Signore degli Anelli, che è presentato
come romanzo moderno e non come saga neomedievale. E, soprattutto,
come “romanzo di guerra", nel cui largo simbolismo trovano
potente espressione artistica le tragedie e le speranze della prima
metà del XX secolo.
Tra le tematiche principali affrontate da Shippey troviamo: lo Smarrimento
e il Destino (o Fortuna); il Coraggio delle persone umili ed allegre;
le Concezioni del Male; la Mediazione mitica tra paganesimo e cristianesimo.
Altri approfondimenti riguardano natura e ruolo della Letteratura
Fantastica novecentesca, le fonti letterarie tolkieniane, la collocazione
dell’opera tolkieniana nel canone degli stili e dei generi,
le motivazioni delle risposte favorevoli e sfavorevoli della critica.
Il lettore troverà qui etimologie dall’Inglese Antico,
riflessioni sulle metafisiche boeziana e manichea, analisi dei moduli
narratologici, genealogie tra i testi antichi, altomedievali e moderni,
riferimenti precisi alle singole battaglie della Seconda Guerra
Mondiale, confronti con autori come James Joyce, George Eliot, T.
S. Eliot, Evelyn Waugh, riferimenti a specifici episodi della critica
letteraria tra Anni Cinquanta e Anni Sessanta.
Ma il libro è, comunque e davvero, un libro accessibile e
anche avvincente, perché la narrazione è sempre molto
chiara, ogni riferimento culturale è collocato nel suo contesto
ed è spiegato, ogni affermazione teorica è accompagnata
da esempi concreti, ogni tesi interpretativa è dimostrata
con lucidi schemi logici, non vi è compiacimento snobistico
nell’uso di termini tecnici.
Nell’edizione italiana, l’opera di traduzione, introduzione
e annotazione è stata curata dalla redazione della rivista
tolkieniana Endòre.
Tom Shippey è, nel mondo, il più
noto e più stimato degli studiosi tolkieniani. L’autore
ha insegnato Filologia Inglese medievale a Oxford con lo stesso
programma di studi (syllabus) con cui la aveva insegnata Tolkien;
è stato professore alla Università di Leeds, dove
anche Tolkien lo era stato all’inizio della sua carriera;
ha conosciuto personalmente Tolkien, col quale ha avuto una corrispondenza.
Per i suoi studi tolkieniani ha ricevuto l’assistenza di Christopher
Tolkien, curatore delle opere postume del padre. Ora Shippey insegna
alla Università di Saint Louis negli Stati Uniti.
Nel campo degli studi di Medievistica i suoi contributi più
importanti sono stati: "Old English Verse" (Brill Academic
Publishers, 1972); "Poems of Wisdom and Learning in Old English"
(Cambridge and Rowman, Totowa NJ, 1976); assieme a Andreas Haarder,
"Beowulf: The Critical Heritage" (Routledge, London, 1998).
Shippey è uno studioso accademico di cose medievali, ma è
anche un appassionato della letteratura fantastica contemporanea.
L’altro - e più tecnico - suo libro di critica tolkieniana
è "The Road to Middle Earth" (HarperCollins, 1982,
1992, 2003). La consulenza di Shippey è stata richiesta da
Peter Jackson per la sua trilogia cinematografica dedicata a Tolkien.
Per la Oxford University Press è stato curatore di due antologie:
"The Oxford Book of Science Fiction Stories" (1992) e
"The Oxford Book of Fantasy Stories" (1994). Assieme a
George E. Slusser ha pubblicato un’antologia di critica letteraria
intitolata "Fiction 2000: Cyberpunk and the Future of Narrative"
(1992). Con lo pseudonimo di John Holm e con Harry Harrison, dal
1993 al 1996, ha pubblicato tre romanzi della saga "The Hammer
and the Cross".
Introduzione dell'edizione italiana: Franco
Manni
Traduzioni dall'inglese: Roberto Di Scala, Beppe Roncari,
Alberto Quagliaroli, Lorenzo Daniele, Filippo Rossi, Carlo Stagnaro,
Simone Bonechi.
Revisione e uniformazione delle traduzioni: Fiorenzo Delle Rupi.
Illustrazioni: Lorenzo G.Daniele
Vedere anche la
scheda del libro dal sito dell'editore
© Pubblicato per gentile concessione
di Luciano Simonelli editore. Tutti i diritti riservati. Riproduzione
vietata.